英语:“It is Greek to me!”(“简直就是希腊语!”)南非语:“Dis Grieks vir my!”(又是希腊语)拉丁语:“Graecum est; non potestlegi.”(还是希腊语)葡萄牙语:“E grego para mim.”(继续希腊语)波兰语:“To jest dla mnie greka!”(仍然希腊语)但是波兰语也有另一种说法:“To jest dla mnie chinszczyzna!”(汉语)荷兰语:“Dat is Latijns voor mij!”(拉丁语,这是最常用的一种说法,另外倒霉的还有汉语和西班牙语)
ღ 那么被大量群众围观的希腊语又是怎么来表示这个意思的呢?希腊语:“μου φαινεταικινεζικο”(“听着就跟汉语似的”)然后汉语开始惨遭围观:希伯来语:“Nishma c’moh sinit!”(“它听起来像汉语!”)罗马尼亚语:“Parca e Chineza!”(“看着像汉语!”)俄语:“Это для менякитайская грамота.”(“对我来 说这就是个汉语文献。”)塞尔维亚-克罗地亚语:“To je za mene kineski.”(“对我来说这是汉语。”)
最强大的一个说法:汉语:“简直就是听天书!”在法语中有这样的表达:C'est du chinois!意为“这是中文”,亦即“这是神马我不懂”。 Lescaractères chinois, une difficulté insurmontable !